Translate

Saturday 30 September 2017

The Sumerian Tamil Origin Of Agastya

The SumeroTamil Origins of Agastya




I believe Agastya is derived from SumeroTamil ‘gestu’ meaning wisdom with ‘a-gestu’ meaning extraordinary wisdom perhaps deep metaphysical understanding. Agastiya Tamil akattiyar will be a person with this kind of understanding.  

A few centuries ago there was an Agattiyar in Tamil Nadu who wrote extensively and such great Siddha classics like ParipuuraNam 2000 , Sittar Paripaashai 400  AmutaKalaiknjaam Panjca Padci Saattiram and so forth.

In Sumerian we have Gestin Anna, the Dream interpreter and who was a woman . the sister of Dumuzi- the noble son and which has given us the word Tamil itself ( dumu-zi> tamuzi> tamuz). Dumuzi is also called Sipa( siva) here.

For ‘gestu’ meaning wisdom we have the following lines from Sulgi Hymn B:


18 dinger Nidaba sig-ga Nidaba-ke     (as for me) goddess Nidaba, fair faced Nidaba
  திங்கள் நிடபை, சிக்க நிடபைக்கே

19. gestu-gizzal-la su dagal-la ma-ni-in-dug 
    With a generous hand, provided me with intelligence and wisdom
 கஸ்த்து கீச்சல்ல செய் தகல்ல  தூக்குமன்னின் 


Here gestu-kiizzal i.e Tamil kestu-kiiccal is translated as ‘intelligence and wisdom”. Gestu perhaps means ‘wisdom’

In the enormously interesting Dumuzi’s Mamu i.e the Dream of Dumuzi we have the occurrence ‘gestin-an-na” but rendered in latest transcript as ‘jectin-an-na’ which I think is NOT an improvement on earlier transcriptions . See the line 20 below. I give also the Tamil reconstructions briefly. I hope to take up the whole  text sometime later as it seems to be the earliest account of systematic dream interpretation.

This Gestin Anna is a skillful   reader of tablets, who understands the wiring on clay, who comprehends divine songs, who is skillful in semantics and who most of all clever also in dream interpretations. All these go quite well with whatever we know of the Agastya from various puraNas.
The various legends like he drank the ocean dry, came from the North to South , founded the Tamil language and Culture may all relate to  the fact that some gifted scholar, an Agastiya came from Sumeria to Tamil Nadu to transplant the Sumerian language and culture there .


>>>>> 

15ud ul-e ba-nu2 ud ul-e ba-nu2 sipa ud ul-e ba-nu2
16sipad ud ul-e ba-nu2-gin7 ma-mu2-de3 ba-nu2
17i-im-zig3 ma-mu2-da i-im-bu-lu-uh2 u3-sa2-ga-am3
18igi-ni cu bi2-in-kij2 nij2-me-jar sug4-ga-am319tum2-mu-un-ze2-en tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en20djectin-an-na-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en
21dub-sar im zu-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en
22nar en3-du zu-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en
23lu2-ban3-da cag4 inim-ma zu-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en
24um-ma cag4 ma-mu2-da zu-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en
25ma-mu2 ga-mu-un-na-bur226ma-mu2-da nin9-ju10 ma-mu2-da cag4 ma-mu2-da-ja2

15-18In ancient times he lay down, in ancient times he lay down, in ancient times the shepherd lay down. When in ancient times the shepherd lay down, he lay down to dream. He woke up -- it was a dream! He shivered -- it was sleep! He rubbed his eyes, he was terrified.

19-25"Bring, bring, bring my sister! Bring my Jectin-ana, bring my sister! Bring my scribe proficient in tablets, bring my sister! Bring my singer expert in songs, bring my sister! Bring my perspicacious girl, bring my sister! Bring my wise woman, who knows the meanings of dreams, bring my sister! I will relate the dream to her."



>>>>>>>>>>>>> 
15ud ul-e ba-nu2 ud ul-e ba-nu2 sipa ud ul-e ba-nu2

16sipad ud ul-e ba-nu2-gin7 ma-mu2-de3 ba-nu2
17i-im-zig3 ma-mu2-da i-im-bu-lu-uh2 u3-sa2-ga-am3
18igi-ni cu bi2-in-kij2 nij2-me-jar sug4-ga-am3



15. uti uuz-ee  aNai-ba uti uuz-ee aNai-ba Sipa uti uuz-ee aNaiba  ( At the time or origins he went to sleep, at the time of origins , he went to sleep, sipa at the time origins, when he to sleep)

nu= na-u > Ta. aNai: to sleep

உதி ஊழே அணை-ப உதி ஊழே அணை-ப சிப உதி ஊழே அணை-ப

16. sipa uti uuz-ee aNai-ba-Gin mammuudee aNai-ba ( When at the time of origins the sipa lay down to sleep, he lay down to dream)
சிப உதி ஊழ்.ஏ அணை-ப-ஙின் மம்மூதே அணை-ப

 ma-mu : Ta. mammar : a state of half consciousness, dullness


17. ii-im jiga mammuta ii-im buu-uh  uu saaika aam ( He woke up, a dream! He shivered but it was only during sleep)

ஈ-இம் ஜீக மம்மூத ஈஇம் பூஉ ஊ சாய்க ஆம்

bu-lu-uh = bu-uh . Ta. buu.u bayam : fear/ Ta, peey: ghost


18. igi-nee cuurbiyin kiir nooy mey kaar suulga aam ( He rubbed his eyes, fear embraced his whole body)

nij= ni > Ta. nooy: fear kij= kir Ta, kiir: to scratch

இமைனே சூர்பியின் கீர் நோய் மெய் கார் சூழ்க ஆம்


19tum2-mu-un-ze2-en tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en20djectin-an-na-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en
21dub-sar im zu-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en
22nar en3-du zu-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en
23lu2-ban3-da cag4 inim-ma zu-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en


19. tummun seyyin tummu seyyin nin-ju tummun seyyin ( Bring forth bring forth my sister bring her forth)

தும்முன் செய்யின் தும்முன் செய்யின் நிந் ஜு தும்முன் செய்யின்


20. kestin annaa-ju tummun seyyin nin-ju tummun seyyin ( My  gestin anna bring her forth, my sister bring her forth)
கெஸ்தின் அன்னா-ஜு தும்முன் செய்யின் நின்.ஜு தும்முன் செய்யின்


21. tub-saaR.u iiyam suu-ju tummun seyyin nin-ju tummun seyyin ( Bring forth my sister who can read tablets and understands them)

dub-sar : Ta. tubbu saaRRu : to read writings þ-im= iiyam   Ta. iiyam : clay , tin derived from mud


துப்பு சாற்று ஈயம் சூஜு தும்முன் செய்யின் நிஞு தும்முன் செய்யின்


22. naar eentu suu-ju tummun seyyin ninju tummun seyyin ( Bring forth  who knows great songs, bring forth my sister)

nar en-du : Ta. naar eentu : great songs

23. uLu paaNda saan enema suuju tummun seyyin ninju tummun seyyin ( Bring forth the one skillful in knowing the meaning of words, my sister , bring her forth)

paaNda Ta. maaNda : great , clever perumaaNda> pirmaaNda: extremely great

உளு பாண்ட சான் எனெம்ம சூஜு தும்முன் செய்யின் நிஞு தும்முன் செய்யின் 


24um-ma cag4 ma-mu2-da zu-ju10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ju10 tum2-mu-un-ze2-en
25ma-mu2 ga-mu-un-na-bur2
26ma-mu2-da nin9-ju10 ma-mu2-da cag4 ma-mu2-da


24. ummaa saan mammuta suuju tummun seyyin ninju tummun seyyin ( Bring forth the woman who the essence of dreams, my sister bring her forth)

உம்மா சான் மம்முத சூஜு தும்முன் செய்யின் நின்.ஜு தும்முன் செய்யின்


25. mammu njaan moona puri ( I will reveal my dream to her)

bur : Ta. puri: reveal
மம்மு ஞான் மோன்ன புரி


26. mammuta ninju mammuta saan mammuta ( A dream sister a dream and in the dream.. )

மம்மூத நிஞு மம்மூத சான் மம்மூத



Concluding Remarks

It appears quite clear that Gestin Anna, a woman has become the Agastin Anna , the man and 
later the Agastya, a figure in both Tamil and Sk puranas. To the present day among the Tamils, 
the name Agastya is still in use where some Siddhas assume this name. Ultimately it goes 
back to the Sumerian times where Gestin Anna was a noted Dream Interpreter.



ULLAGANAR

2004


( editing and re-paragraphing by his student )


( photo courtesy of http://www.siddharpulippanitradition.org/18-siddhas.htm with thanks )






Friday 29 September 2017

The Textuality of Understanding and the Primordiality of Seeing

The Textuality of Understanding and the Primordiality of Seeing (or Darsana)



Edmund Husserl



What unites the  Phenomenological Movement of the West initiated  by Husserl with the Tamil (note: I am NOT talking about Indian) is the notion of "return to the things themselves" , a constant
theme in the name of  Iyal neRi,  a return to the Natural which really means  away from the secondary authorities of all sorts.  The Natural World and the experiences   that we have there  is that 
which needs to be studied and understood  for redeeming ourselves.  All the secrets that will evaporate our existential anguish is there in the world .  But in the Tamil world, the "things" to which we must return including the experiences are TEXTS  and which in turn are products of SEEING.  The primordial existential structure is that there is SEEING because of a pre-existent SHOWING and whatever thus seen is retained as TEXTS to be further interpreted and understood.  The primordial act of  seeing, even concrete objects such as the trees and hills yonder are NOT seen in themselves but only as we are LED TO SEE and seeing thus fabricated,  generates an understanding that is retained as TEXTS

Such TEXTS constitute our understanding, the consciousness and the continuous production of TEXTS, the movement of  understanding , the flow of consciousness.  But all such seeing-fabricated
TEXTS have DUALITY of structure, the Surface and Deep and because of which they always IMPEL interpretative movements of understanding, throwing one   to Hermeneutics.  Hermeneutic way of Being is so close to us that only  after noting repeated failures to fathom the human Mind  by other methods that we become self conscious about our hermeneutic bearings.

Our THINKING becomes genuine when  a content of our understanding is secured as a TEXT and noting its Surface Structure venture through ontopretive  movements (Note: NOT interpretive)  to locate the elements in the Deep Structure that Agentively  determine the the morphology of the Surface Structure. The face of that person who sits in front of me is a TEXT, the swollen eyes 
tight-lipped mouth etc. are Surface features that point beyond themselves towards his Being  as the Deep Structure elements that fabricates his countenance as such that I term  in an impressionist way  as "sadness" ,"melancholy","unhappy", "distressed" etc. 

DO NOT UNDERSTAND him till I locate the elements of Deep Structure that may be unconscious , subconscious  or even half-conscious etc. to the individual. He knows he is sad , depressed etc.
but is NOT SURE why he is so and even if he knows why he is so , he may NOT UNDERSTAND why he should be  so.

It is here that the need for ACCESS TESTS arises and along with all other tests , techniques and dream-like experiences that would disclose even vaguely the structure of the UNCONSCIOUS  that 
contains within itself the agentive elements that remain the causal factors  of his distress, melancholy etc.

The Access Tests make visible the primordial SEEING that has on its own generated TEXTS that structure his understanding and through that creates his ways of Being in the world which sometimes happen to be the distress-type. 

The Counselor locates these D.S elements  and makes the person concerned also SEE it and through that GAIN an understanding of the origins of own distress. This deeper understanding  is the CURE for the malaise afflicting him. Having UNDERSTOOD the real CAUSE of distress and 
melancholy , a solution presents itself and which enables him to SEE differently and because of which UNDERSTAND existence differently. 

Thus Hermeneutic Counselling  centers on the notion of Engineering the SEEING, changing the way a person habitually sees and allow him to SEE truthfully  so that no falsities enter into his
understanding.  Truth is healer of all malaise and Hermeneutic Counselling is a form counselling  that promotes such an effort.


ULLAGANAR.

( editing and re-paragraphing by his student )

( photo of Edmund Husserl taken from wikipedia with thanks )

Thursday 28 September 2017

The Linguistic Philosophy of Tolkaapiyar - Part 4


The Syntax and Semantics of Tolkaappiyam 


Let us keep in mind that for Tol the MEANINGS constitute the basis for linguistic studies and hence the various kinds of COMMUNICATIVE acts - verbal and nonverbal - are the events that are studied. 


Such studies are complied as PoruLatikaaram where PoruL here means the MEANINGS people live with and hence a kind of existential analytics. Now the Second Book Collatikaaram (Col) deals very specifically with the Coherence of Discourse and the syntactic and semantic issues related to that. The kiLavi, the meaningful utterance becomes the unit that is analyzed and where COHERENCE of sentence structure is dealt with. It is here GRAMMAR in the strict sense of the word, evolves with delineation of the RULES implicit in the structure of sentences coherent both syntactically and semantically. 

The Eccaviyal, the final chapter is of peculiar importance for here we have not only a discussion of the agglutination of Noun Phrases but also a kind of Linguistic Survey of ancient India where almost all Indian languages are classified into Centamil and Koduntamil with Sanskrit separated out as Vadamozi i.e. the Northern Language, or Dead Language (pada> vada: to be dead) 


The Book begins, interestingly enough with a chapter on KiLaviyaakkam, the formative processes of speech and which turns out to be actually a Discourse Analysis where the units of discourse, the KiLavi are various kinds of Speech Acts like questioning, replying, requesting, commanding and so forth. After that it begins an analysis of the constituents of such linguistic units and for which purposes the Case Markers are studied followed with an analysis of ViLi Marabu or the Vocative that is quite intimately related to the cases. Then we have an extensive analysis of the Noun Phrases (NP) followed with an equally extensive analysis of Verb Phrases (VP). Then we have a study of what are called Idaiccol- the particles, enclitics and so forth followed with Uriyiyal that gave rise to the tradition of dictionaries - the explication of the meaning of rare words with commonly occurring words. One could say that this chapter of Uriyiyal is the first DICTIONARY or NikaNdu in Tamil, that set the model for some ancient NikaNdus like Tivaakaram and so forth, which finally led to a proper dictionary, the Caturakaraty of Rev Beschi or Viramamunivar (c. 17th cent) 


The final chapter is Eccaviyal and which literally means the Chapter on matters that were left out in the earlier chapters. In seeking out what kind of words can legitimately be used in literary compositions, Tol ranges very wide into all the languages of India and classifies them variously. It is here that we find an explicit mention of Sanskrit and the rules that must be applied to words that have phonemes peculiar to that language before being accepted into Tamil. 



KiLaviyaakkam: Discourse Analysis 



This is the chapter which not only that sets the framework for the various rules of grammar that are noted later but also that which links up with PoruLatikaaram, the third book. 


The Discourse is an organized dialogue with questions and replies alternating but with a COHERENCE of their own and which is RULE BOUND. Now here the notion of coherence is tackled at several levels- the discourse level, the sentential level and morphological levels. For example for a discourse to be coherent it is noted that a reply to a question must be relevant to the issue raised by the question and that sometimes a counter question itself can serve as an implicit reply. Quite interesting in this matter is the observation that when questions are raised about nonexistent objects like Flower in the Sky and so forth, it is WRONG to reply positively or negatively, as that would implicate that one accepts the existence of the object. The best thing to do under such circumstances is to refuse a reply and remain SILENT. Questions about nonexistent objects terminate the dynamic flow of the discourse itself and hence nonproductive. 


Now grammatical considerations proper begins only at the level of coherences at the sentential level and it is here that the basic categories like TiNai (person non-person gender distinctions) the number (one and many), the pronominal considerations ( the firrd person, second person etc), tenses and aspects and so forth are considered along with the distinction between NP and VP, the basic constituents of all sentences that have a coherent meaning. There are morphological elements like number indicating infixes both in the NP and VP and there must be AGREEMENT between the NP and VP of a single sentence for it to be grammatically acceptable. So is the case with other categories like gender tense pronominal structures and so forth. 





ULLAGANAR

( editing and re-paragraphing by his student )

Sunday 24 September 2017

The works of Professor Sathasivam linking Tamil with Sumerian.

Taken from https://www.tamilnet.com/art.html?catid=79&artid=38813 with thanks.


Sathasivam papers on Sumerian-Tamil connections see the light of day

[TamilNet, Wednesday, 20 September 2017, 23:37 GMT]
Four pioneering research papers on the Dravidian connections between ancient Sumerian and Tamil, written between 1964 and 1987 by Eezham Tamil scholar, the late Prof A Sathasivam, are now available as a book. Writing a note to one of those papers in 1965, renowned linguist Prof T. Burrow said that Sathasivam breaks new ground in seeking to relate Dravidian with Sumerian, and added that if it were to be accepted the theory would be of considerable importance for the prehistory of both Dravidian and Sumerian. Brought out by the efforts of Mrs T Sathasivam and edited by Dr. Siva Thiagarajah, the book titled “Proto Sumero Dravidian: The Common Origin of Sumerian and Dravidian Languages,” has been published this year by the History and Heritage Unit of the Tamil Information Centre in the UK. 

Proto Sumero Dravidian: Papers by Prof Sathasivam
Proto Sumero Dravidian: Papers by Prof Sathasivam
The papers are only a small but valuable fraction of the quarter a century research undertaken by Prof Sathasivam. He was working on a magnum opus, an etymological dictionary of Sumero Dravidian.

Commenting on his research, another renowned linguist Prof M. B. Emeneau wrote in 1965 that the analysis he had begun would be waited for with great interest, because of the most interesting historical and prehistorical implications of this hypothesis.

Sathasivam’s research gains new significance today because of the current advancements in coupling linguistics with DNA studies.

Unfortunately, his untimely demise in 1988 halted the completion of the work, but he has left behind volumes of manuscripts. Mrs Sathasivam should be given moral support and encouragement to bring them out in print for the great benefit of world scholarship.

The book that has been published now includes a monograph he prepared at the universities of Pennsylvania and California in 1964-1965, two papers he later read at the International Conference Seminar of Tamil Studies in 1966 and 1987, and another paper he read at the Seminar on Dravidian Linguistics, Annamalainagar in 1969. 

* * *


Sumerian civilization was one of the earliest of world humanity. 6000 years ago, it was flourishing in the cities, Ur, Uruk, Eridu, Larsa, Lagesh, Nippur etc., in lower Mesopotamia, which is roughly modern Iraq.

The authors of the Sumerian civilization were different from the later Babylonians and the present day Semitic populations. The Sumerians themselves were immigrants to Sumeria.

Unlike the Indus writing, the Cuneiform writings of the Sumerians became possible for decipherment with phonetic and semantic values, because of the availability of Semitic Akkadian inscriptions of later times using the same script and trilingual inscriptions in Akkadian, Elamite and old Persian.

Ever since the decipherment of Sumerian, seeing it different from Aryan or Semitic, theories were postulated as early as in 1912, linking Sumerian with Dravidian and Indus Valley.

Sathasivam found the Sumerian language as described in Sumerian grammars possessing almost identical characteristics with those of his reconstruction of prehistoric Tamil.

In his monograph he has brought in 501 cognate sets to compare Sumerian with various Dravidian languages.

Noting Sumerian and Dravidian as agglutinative languages, Sathasivam says that both have genetic relationship.

“The Sumerian language of the Archaic (3500-3000 BC) and Ur dynastic (3000-2400 BC) periods had preserved well its Proto-Dravidian elements,” Sathasivam observes.

“Both Sumerians and Dravidians spoke the same language and probably lived in some mountainous region for a long time before they separated from each other,” he further observes.

He concludes that Sumerian language fits in neatly as a member of the Dravidian family.

Pointing out Sumer meaning cultivated land, and citing the S/ K interchange, Sathasivam compares it with Kumari meaning cultivation in hills in Tamil, a piece of ground in a jungle in Kannada and Kumeru meaning a waste land cleared for cultivation in Tulu. It is interesting to note that the Dravidian strain is preserved in Sinhala too, in which Kumburu means paddy field.

* * *


Professor A Sathasivam
Professor A Sathasivam (1926 - 1988 )
Born in 1926 in Vaddukkoaddai, Jaffna, Sathasivam had a brilliant and interesting academic career.

He became a traditional Tamil Pandit first, before going from Jaffna College to the then University of Ceylon in Colombo to do Tamil honours and Master’s degrees, and then to proceed to Oxford to do doctoral research under Prof Burrow. His research on Tamil verbs was a source used in the Dravidian Etymological Dictionary. 

At the University of Ceylon in the early 1950s he was a student of Prof K. Kanapathippillai, who is even today highly admired for his farsightedness in training and preparing his students in various branches of Tamil studies. Sathasivam was chosen for linguistics.

Sathasivam served as Professor in the University of Ceylon and in the University of California. Apart from his scholarship in linguistics, he is also remembered for the anthology of Eezham Tamil poetry he compiled, covering a period of nearly 2000 years. 

Dr. Siva Thiagarajah, the editor of Sathasivam’s papers, is a multi-disciplinary academic. He is a medical doctor-turned Ph.D. holder in Medical Genetics, specialized in prehistoric DNA studies. He has authored two voluminous books on peoples and cultures of early Ilangkai and on the Kantharodai civilization of Jaffna. He has a special taking on Sumeria. One of his early publications was the Tamil translation of the Epic of Gilkamesh, a Sumerian epic, said to be the earliest of that genre of literature.

The 1964 - monograph of Prof Sathasivam was spotted by social anthropologist Mr. S. Visahan, while he was working at the British Library and an interest generated in the UK to bring it out in print. Mrs. Sathasivam who did the original typing of the manuscript 53 years ago, came forward to resurrect the research into a publication. 

The book deserves attention of all in the field of world linguistics, Sumerian studies and Dravidian studies.

Friday 22 September 2017

Random Thoughts Part 3 - Geneology and Teleology

Geneology and Teleology



The genelogical, how ideas  originate and develop, in the Nietschean sense of the "Geneology of Morals" is simultaneously TELEOLOGICAL, a notion that distinguishes the Greek West from the Tamil East and perhaps along with it the whole of the East. 

But this, it must be stated immediately, is NOT for the world, for World History but for the episodizing subject. There is NO END as such for the World and towards which it is moving irrevocably , the Spirit is  NOT trying to realise itself in World History as Hegel so boldly declared. The Spirit that has some kind of meaning in World History is NOT AT ALL a Spirit for imperfections of whatever kind are inconsistent  with the Being of the Spirit.   However there is an END, an ABSOLUTE END as the distant horizon, the NOT-YET  but which is a distinct POSSIBILITY for the episodizing self which is the MEANING of its EXISTENCE characterized by a sequential and geneological structure.

The  BEING-Present -AS-THE -WORLD is not for Itself  but for the infinite number of psychic entities  ensnared in the historical flux , not knowing how to extricate themselves, ie. the notorious Samsara so widely present in the Indian thinking.  But BEING (or SIVA) being completely saturated (ParipuuraNam)  is not only OUTSIDE the historical flux but also its Ground, the  UNMOVED MOVER of Aristotle.  

This Unmoved Mover moves the world in order to facilitate the psychic entities to effect existential episodizations  and through that escape from the snares that throws them into eternal historicity.   It is
this way of being of BEING that DANCE metaphor  of Siva Nadaraja captures. Only  THAT which is outside history but nevertheless IS in the world without being-in-it , can facilitate the fettered psychic entities to escape from the endless birth and death fostering historicity, the Samsara ie attain the 
releasement.

The notion of GENESIS here is  NOT simply morphological, biological, phylogenetic etc as in  the purely evolutionary accounts.  

What is peculiar here is that something NEW emerges because of existential episodization which involves the Distruction of the inherent IGNORANCE, the anjnjaanam, the Avidya . The Y that emerges because of the episodization,  is such that there is now LESS  Metaphysical Ignorance  compared to X, that which is episodized and hence because of that less of ANavam  in the interior of the psychic entity. Because of this the geneology is PROGRESSIVE  and inherently TELEOLOGICAL because it moves towards the absolute destruction of IGNORANCE, of Avidya, of Anjnjanam etc.

But what kind of Progress that we are talking about here?

The geneology is not simply of morals but something more fundamental than that.  It is inherently PURIFICATIONAL, each episodization makes the self LESS IMPURE and indirectly more ethically
sensitive but finally transcending even  the bipolar and judgmental  disposition ( the IRUVINAI of Saiva Siddhanta).

As we progress we become less and less IMPURE and looking at the same phenomenon positively, we become more and more Human and finally  Spiritual with the divine sparks shining brilliantly as part of the personality. The acts of episodization are then  acts of self -cleansing,  of absolving from within the delimiting fetters, the chains that imprison one into the  interminable Samsara, the historicity. The kind of geneology  that Hermeneutic Couseling emphasizes and promotes TRANSFORMS the person so that he is a BETTER person , a  better individual.

Episodizing thus is NOT destruction, a dismantling  or even deconstruction , a pure act of wanton dissipation but rather a  DISCONSTRUCTION, a restructuring of Consciousness or Understanding  that along with assimilating the Truths of the past also embodies  something NEW as Gifst from BEING, the ARUL of BEING. 

Thus Disconstruction involves UNFOLDMENT,  the attainment of something NEW as a  GIFT from BEING.


ULLAGANAR

9-2-1998

( editing and re-paragraphing by his student )

( Photo taken from wikipedia with thanks )